種類の違う 「恥ずかしい…」

HELLO! イングリッシュ担当/外岡です。

火曜夜、ちょっとした「事件!」がおきまして…それにちなんで、恥ずかしいについての

英語をご紹介したいと思います。

embarrassed / ashamed どちらも ”恥ずかしい” という意味

なのですが、使い時に違いがあるのでご注意を!

「事件」といいますのは、台風に備えて日よけを外そうと少し高いところに上り、作業を終えて下りようとした時、タイミング悪く地震!! 足元がぐらつき、背中から花壇に転落(*0*) 花壇は崩壊…背中はズタズタ…もう、恥ずかしいやら痛いやら(/Д\) 幸い!?誰にも見られていなかったことが救いでした(+0+) そんな時の「ああ恥ずかしかった」

①I was so embarrassed.

②I was so ashamed.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++正解②

誰かに見られての「恥ずかしい」は、①の表現を使います。 ②の表現は、自分や肉親などのことを情けなく思った時に使います。(人に見られていたかは問題ではない。)

GW前には自宅階段で足を踏み外し、背中で滑り降りたり…やたらと背中を負傷する今年…2度あることは3度ある?? んー気をつけよう!!

カテゴリ : 未分類

コメントは受け付けていません。